Interprétation de conférence

L’interprète de conférence est le lien de communication entre l’orateur et le public qui assiste à l’événement. Il existe différents modes d’interprétation.

Dans l’exercice de sa tâche, l’interprète peut recourir à différentes modalités: consécutive, simultanée et chuchotée.

Au cours des 32 dernières années, j’ai eu l’occasion de collaborer avec des clients internationaux sur le plan institutionnel tels que l’ONU, l’OMS, la FAO et l’UNICEF, ainsi qu’au niveau national auprès des ministères de l’Intérieur, de l’Armée, de la Santé et des institutions européennes, dont la Commission européenne et le Parlement européen.

Diapositive précédente
Diapositive suivante

Types d’interprétation de conférence :

Interprétation consécutive:

L’orateur intervient et l’interprète reproduit ensuite fidèlement son message. Habituellement pour de longs discours, l’orateur fragmente son intervention afin d’enfaciliter la restitutionpar l’interprète. Ce mode convient pour des actes de protocole et des conférences de presse.

Interprétation simultanée:

L’interprète traduit de façon immédiate et à l’intérieur d’une cabine insonorisée dotée d’une installation spécifique, l’intervention d’un orateur vers la langue des auditeurs. Cette modalité convient pour des manifestations se tenant en deux langues ou plus et avec l’assistance d’un public nombreux.

Interprétation chuchotée:

L’interprétation s’effectue simultanément et à voix basse, l’interprète se situant à côté de l’auditeur. Cette modalité convient pour des situations telles que des négociations ou des réunions où un seul participant ne maîtrise pas la langue commune utilisée par les autres participants.

Diapositive précédente
Diapositive suivante

Demande d'informations

Dites-nous votre projet et consultez-nous vos doutes.

Qu’est-ce que tu veux ?

Retour en haut